clear
{{language.name}} Nessuna lingua trovata.
swap_horiz
{{language.name}} Nessuna lingua trovata.
search
Attenzione: questo sito web è stato creato al fine di tenere d'occhio ogni sviluppo. Ogni cosa che pubblicherai verrà sicuramente persa.

Contributi più recenti

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:41

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:41

#7830544 Je ne veux jamais revoir ce type.

aggiunta da Aiji, 2019-03-30 14:41

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:40

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:40

#7830543 Je savais que vous diriez cela.

aggiunta da Aiji, 2019-03-30 14:40

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:40

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:40

#7830542 Je savais que tu dirais ça.

aggiunta da Aiji, 2019-03-30 14:40

collegata da Aiji, 2019-03-30 14:40

Frasi più recentivisualizza tutti

fra
Je ne veux jamais revoir ce type.
fra
Je savais que vous diriez cela.
fra
Je savais que tu dirais ça.
fra
Je sais que vous êtes intelligents.
fra
Je sais que vous êtes intelligente.
fra
Je sais que vous êtes intelligentes.
fra
Je sais que vous êtes intelligent.
fra
Je sais que tu es intelligente.
fra
Il y a quelque chose pour toi sur la table.
fra
Je ne pourrais jamais faire quelque chose comme ça.

Commenti più recentivisualizza tutti

Frase #7698757
« Tu vas acheter un billet de loterie ? » « Je ne pense pas être chanceux au jeu. »
fra info
Aiji Aiji 2019-03-30 13:37 link permalink

Modifié

Frase #7698150
Nous jouons aux échecs avec un damier.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-30 12:16 link permalink

C'est bizarre, mais pourquoi pas...
On joue aux échecs sur un échiquier généralement.

Frase #138865
Certains animaux vivent la nuit.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-30 12:13 link permalink

Corrigé


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7698411 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Frase #7698411
frase eliminata
unknown info
Aiji Aiji 2019-03-30 12:13 link permalink

Corrigé

Frase #7698359
Il n'était pas ivre, il faisait tout consciemment.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-30 12:10 link permalink

Corrigé

Frase #7698543
Tu as pénétré mon territoire, maintenant je dois te tuer.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-30 11:43 link permalink

Corrigé

On transgresse plutôt une règle qu'un territoire.

Frase #7699316
Vous parlez russe, n'est-ce pas ?
fra info
Aiji Aiji 2019-03-25 13:25 link permalink

Déliés

Frase #7242730
On allait le faire.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-25 13:19 link permalink

Délié

Frase #7242743
Tom voulait de nouveau divorcer.
fra info
Aiji Aiji 2019-03-25 13:18 link permalink

Délié

Frase #7272173
À qui as-tu envoyé la première lettre ?
fra info
Aiji Aiji 2019-03-25 13:17 link permalink

Corrigé

Messaggi in bacheca più recentivisualizza tutti

Aiji
2019-03-19 14:08
[BUG]

- Add two sentences, A and B.
- Add A to a list L.
- While A is being adding (the waiting symbol is spinning), click on the "Add to a list" button => It looks like B was added to the list L (because L disappears from the dropdown), while the waiting symbol on A spins forever.
- Actually, A is correctly added to L (checked by opening L), and B cannot be added anymore unless going to the sentence page of B.

Expected behavior:
- Wherever I click during the addition of A to L, the dropdown menu of A, and its waiting symbol, should be the ones affected when the operation is over, not the one with the current focus.
Aiji
2019-03-13 14:05
There are 1000 orphan French sentences left because I adopted several thousand of them already. I don't have time recently to check them so the counter does not go down.

The system of writing translations and then unadopt them have several flaws, most of them explained by Alan. But for me, the main flaw is that unpractical sentences are added to the corpus and it becomes very hard to deal with them. Typically sentences that nobody would ever pronounce (or write) but that are correct grammatically (and correct translations). Also, sentences that have plenty of translations although incorrect are a pain :) (but that is due to the French corpus history mainly ^^)
Aiji
2019-03-09 13:41
I've thought a similar way before, but I faced an issue: when checking a French sentence, I can correct its structure, grammar, etc. but I can never be sure that the translation is correct, and that makes me uncomfortable. What are your thoughts about this point?
Aiji
2019-03-03 14:43
As shekitten suggested, and as frustrating as it can be, the problem lies in the tool, not in the source.

Having near-duplicates sentences could be very useful to a tool trying to extract information from sentences, as a training set, for example.

I think it is harder for the maker of the second tool to create near-duplicates out of nothing than for the one of the first to avoid near-duplicates that already exist.

As always, most of use-case issues lie in poorly designed tools and not in the source (Surely, the source could be improved, but you got the point I think).
Aiji
2019-02-24 01:34
Regarding the languages setting, I'm using Firefox on Windows and I have no issue typing there, and the setting is still working (I have let it active for a few days)
Aiji
2019-02-14 13:45
Yes.
If I link one French sentence, then all translations will appear.
The problem will not happen if you restrict the langages to be displayed in your profile. That's usually how I do it, but this time I forgot so I faced this situation (maybe I, or somebody else, already mentioned it in the past).
Aiji
2019-02-13 14:41 - 2019-02-13 14:44
Advanced search:
English, display translations in French
Limit to sentences having French indirect translations.

Only English and French are displayed.

Link one French => All translations are now displayed.

Is it intended behavior?
(I do not think so, and that is quite a bother when doing some linking work)
Aiji
2019-02-10 14:39
Let's hope that in time "Using a bot to split and add whole classical novels without any added value into the corpus." will not rise to "contribution of quality" :)
But of course, everybody is free as long as they follow the rules.
Aiji
2019-02-05 12:45
> And I propose that unless and until we have a quick-response team, we should go on
> record as having a policy of encouraging mass import (preceded by proofreading) and
> discouraging or even disallowing bots other than official Tatoeba ones like Horus.

Alleluia.


My problem is that I tend to go with the last option that you proposed (cleaning the evil to keep the good). While we could simply massively cleanse everything...
Aiji
2019-02-02 03:12
Can the admins explain why bots are authorized now?

I believe that past experiences have shown that it is generally not a good idea, the process being more often harmful to corpora than helpful. That for a simple reason, the creator of such bots being less motivated by a good contribution to the project than by their own interest. I respectful way to use bot-generated sentences would be to generate them on your local platform, proofread them and upload only the correct ones.

It makes me sad that when people invest time and energy to increase the global quality of a corpus, suddenly a random Johnny comes and insert thousands of sentences beating that down, with zero effort, not showing the minimum respect as to proofread them. (Voltaire + Maxence = 11K, although one of them is supposed to be human)

Now I see that Voltaire has been red-marked. I guess that is CK's doing after one of my comment yesterday. That sill does not explain why it was accepted at first :)