clear
{{language.name}} Nessuna lingua trovata.
swap_horiz
{{language.name}} Nessuna lingua trovata.
search
Attenzione: questo sito web è stato creato al fine di tenere d'occhio ogni sviluppo. Ogni cosa che pubblicherai verrà sicuramente persa.

Licenza

CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata inizialmente aggiunta come traduzione della frase numero 374152.

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehett találni, a város ciprusai szinte mind kihaltak, a parton még hallani a tenger zúgását.

aggiunta da debian2007, 2010-10-11 16:34

#374152

collegata da debian2007, 2010-10-11 16:34

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehet találni, a város ciprusai szinte mind kihaltak, a parton még hallani a tenger zúgását.

modificata da debian2007, 2010-11-14 15:03

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását ahogy az a partnak ütközik.

modificata da debian2007, 2011-02-28 23:50

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását, hogy az a partnak ütközik.

modificata da debian2007, 2015-03-11 00:15

Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását, ahogy az a partnak ütközik.

modificata da debian2007, 2015-03-11 00:15

Frase n° 559838

hun
Miután elmentek, a part közelében egy lelket sem lehetett találni, a város ciprusaival teljesen halott, a parton még hallani a tenger zúgását, ahogy az a partnak ütközik.

Non puoi tradurre le frasi perché non hai aggiunto alcuna lingua al tuo profilo.

Aggiungi una lingua
rus
Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.
eng
Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore.
fra
Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.
nld
Later, toen ze weg waren gegaan, was er geen levende ziel meer te bekennen op de kade, de stad met zijn cipressen leek totaal uitgestorven, maar de zee bruiste nog en sloeg tegen de kust.

Commenti

mraz mraz 2014-05-13 20:56 link permalink

....zúgását, ahogy...

mraz mraz 2014-08-31 00:36 link permalink

@PaulP, pls